Audiovizualinis vertimas (KHF)

Papildoma informacija

  • Padalinys: Kauno humanitarinis fakultetas
  • Studijų sritis: Humanitariniai mokslai
  • Studijų kryptis (šaka): Pagrindinė studijų programos kryptis – Vertimas, gretutinė – Filologija
  • Suteikiamas kvalifikacinis laipsnis: Vertimo ir anglų (arba vokiečių) filologijos bakalauras
  • Suteikiama profesinė kvalifikacija: Nėra

Audiovizualinis vertimas – nauja, analogų Lietuvoje neturinti bakalauro studijų programa, parengta pagal ES struktūrinių fondų finansuojamą projektą. Studijų programos tikslas – parengti kvalifikuotus audiovizualinio vertimo specialistus, turinčius tvirtus vertimo pagrindus ir įgūdžius bei gebančius naudotis specialiomis informacinėmis technologijomis.

 

Reikalingos savybės ir gebėjimai

Jei esi gabus užsienio kalboms ir nori išmokti sumaniai naudotis elektroniniais vertėjo įrankiais ir ištekliais, ši programa – kaip tik Tau. Žiūri dubliuotus, įgarsintus ar subtitruotus filmus? Naršai po interneto svetaines? Žaidi kompiuterinius žaidimus? Visa tai gali būti lietuviškai! Nori išmokti šių ir kitų vertimo rūšių? Stok į Audiovizualinį vertimą.

 

Studijų proceso ypatumai

Studijų programa Audiovizualinis vertimas susideda iš dviejų stambių dalių – pagrindinės studijų krypties – Vertimo ir gretutinės studijų krypties – Anglų arba Vokiečių filologijos, atliepiančių dvigubą bakalauro laipsnį suteikiančių universitetinių studijų programų reikalavimus bei savo siekiamais studijų rezultatais ir turiniu papildančiomis viena kitą.

 

Baigę šią studijų programą gebėsite

Įvykdę studijų programą Audiovizualinis vertimas absolventai įgyja šių kompetencijų: geba analizuoti ir versti iš vienos kalbos į kitą raštu, užtikrinti tikslų originalo reikšmės perteikimą, atskleisti verčiamo teksto stiliaus ypatumus, redaguoti verstinį tekstą. Perteikia sakytinį tekstą rašytine forma, moka versti audiovizualinius tekstus sinchroninio įgarsinimo, dubliavimo ir subtitravimo būdais, laikydamiesi visų laiko, erdvės ribojimų bei dialogo, vaizdo ir garso sinchronijos. Gali pritaikyti audiovizualųjį tekstą regėjimo ir klausos negalią turintiems žmonėms. Geba naudoti ir tobulinti vertėjui būtinus įrankius ir išteklius, versti žodžiu, tyrinėti kalbų kilmę, raidą ir sandarą. Absolventai moka gimtąją ir pirmąją užsienio kalbą C1-C2 lygiu, antrąją užsienio kalbą B2 lygiu ir turi trečiosios užsienio kalbos pagrindus A2 lygiu, turi teorinių vertimo studijų, audiovizualiojo meno, kalbotyros ir literatūrologijos žinių, o taip pat tvirtų žinių informacinių technologijų srityje. Jie kritiškai mąsto, moka dirbti savarankiškai ir kolektyve, geba organizuoti ir planuoti savo veiklą, laikosi profesinės etikos normų.

 

Perspektyvos

Audiovizualinio vertimo programos absolventai gali dirbti vertėjais, filologais, kalbos tvarkytojais, vertėjais titruotojais, vertėjais referentais televizijoje, radijuje, vertėjais interneto svetainių tvarkytojais, įmonėse arba laisvai samdomais vertėjais. Gabiausi absolventai gali tęsti studijas vertimo ar kitoje magistrantūroje.

 

Ką studijuosite

Pagrindinės programos krypties (Vertimo) dalykai:

Vertimo teorijos įvadas, Kino kalbos pagrindai, Lietuvių kalbos normos ir vartosena, Kompiuterinės vertimo sistemos, Video žaidimų lokalizacija, Vertimo praktikos pagrindai, Vertimas žodžiu, Antroji užsienio kalba (vokiečių arba anglų), Daugiaterpės technologijos, Lietuvių kalbos leksikologija, Lietuvių kalbos stilistika, Audiovizualinis vertimas (1): sinchroninis įgarsinimas, Audiovizualinis vertimas (2): dubliavimas, Audiovizualinis vertimas (3): subtitravimas, Audiovizualinio vertimo teorija, Filmo semiotika, Verstinio teksto redagavimas, Dinaminių objektų valdymas internete, Internetinių technologijų programavimo pagrindai, Didžiosios Britanijos kultūros istorija, JAV kultūros istorija, Vokietijos istorija, Vokiškai kalbančių kraštų kultūros istorija, Trečioji užsienio kalba, Baigiamasis vertimo projektas, Profesinė praktika (3 mėn).

Gretutinės programos krypties (Anglų/Vokiečių filologijos) dalykai:

Šiuolaikinė anglų (vokiečių) kalba, Anglų (vokiečių) fonetika ir fonologijos pagrindai, Anglų (vokiečių) morfologija, Anglų (vokiečių) sintaksė, Kalbotyros ir germanų filologijos įvadas, Visuotinė literatūra, Literatūros teorijos įvadas, Anglų (vokiečių) kalbos istorija, Anglų (vokiečių) leksikologija, Anglų (vokiečių) literatūra, Anglų (vokiečių) stilistika, Amerikiečių (vokiškai kalbančių kraštų) literatūra, Baigiamasis filologinis darbas.

Taip pat studijuosite mažiausiai tris bendrųjų universitetinių studijų (BUS) dalykus (modulius), kuriuos rinksitės iš tame semestre siūlomų BUS dalykų (modulių) sąrašo(daugiau informacijos).

Gretutinių studijų galimybė

Yra gretutinių studijų galimybė.

Vilniaus universitetas  |  (8 5) 2193144  |  Šis el.pašto adresas yra apsaugotas nuo šiukšlų. Jums reikia įgalinti JavaScript, kad peržiūrėti jį. Šis el.pašto adresas yra apsaugotas nuo šiukšlų. Jums reikia įgalinti JavaScript, kad peržiūrėti jį.
Template Design © Joomla Templates | GavickPro. All rights reserved.