Akademinis konsultavimas: (8 5) 2193144 ir

Audiovizualinis vertimas

Padalinys Kauno fakultetas Trukmė  4 metai
Krypčių grupė Humanitariniai mokslai Studijų forma Nuolatinės dieninės 
Studijų kryptis (šaka) Vertimas Studijų programos kreditai 240
Kvalifikacinis laipsnis Humanitarinių mokslų bakalauras Metinė studijų kaina 2274 EUR

Ši studijų programa sujungia vertimą, filologiją ir informacines technologijas ir supažindina su filmų vertimo ypatybėmis. Tai unikali programa, rengianti kompetentingus vertimo specialistus, turinčius lietuvių, anglų, vokiečių ir prancūzų arba rusų kalbų žinių. Dauguma dalykų dėstomi anglų kalba, daug projektinės veiklos, glaudžiai bendradarbiaujama su socialiniais partneriais.

 

Audiovizualinį vertimą studijuoti Vilniaus universitete verta:                                                                                       

                       Absolventai dirba:
  • įrengta moderni specializuota audiovizualinio vertimo laboratorija;
                         
  • įmonėje Aktida;
  • vykdomos integruotos vertimo ir anglų filologijos studijos;
 
  • įmonėje SDI Media Lietuva;                                                                                                         
  • galima iš(si)ugdyti gebėjimus pritaikyti audiovizualųjį tekstą regėjimo ir klausos negalią turintiems žmonėms;
 
  • ėmonėje View Globally;
  • kūrybos komunikacijos specialistų laukia meno kūrėjai, leidyklos, ryšių su visuomene ir reklamos agentūros, verslo ir valstybinės institucijos, siekiančios inovatyviai pristatyti savo veiklą visuomenei ir žiniasklaidai;
 
  • įmonėje Bella Verba;
  • atsiveria plačios karjeros perspektyvos televizijoje ar kino versle: filmų subtitravimas / užklotinis vertimas / dubliavimas / programinės įrangos ar interneto svetainių lokalizavimas.
 
  • įmonejė TV lingua;

 

„Ketveri studijų metai, praleisti VU Kaune, praskriejo akimirksniu. Jaukioje aplinkoje susiformavę įgūdžiai ir įgytos profesinės žinios reikalingos kasdienėse darbo veiklose. Be to, ilgam išliks fakultete užmegzti ryšiai. O svarbiausia – čia supratau, kad vertimas yra mano niša.“

Reda Valančiūtė, „Aktida“ ir „TV lingua“ vertėja

 

 

 

 ;

 

 

Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos