Konsultavimas: (8 5) 2193144 ,

Audiovizualinis vertimas

Padalinys Kauno fakultetas Trukmė  4 metai
Krypčių grupė Humanitariniai mokslai Studijų forma Nuolatinės dieninės 
Studijų kryptis (šaka) Vertimas Studijų programos kreditai 240
Kvalifikacinis laipsnis Humanitarinių mokslų bakalauras Metinė studijų kaina (2019) 2595 EUR

Ši studijų programa sujungia vertimą, filologiją ir informacines technologijas ir supažindina su filmų vertimo ypatybėmis. Tai unikali programa, rengianti kompetentingus vertimo specialistus, turinčius lietuvių, anglų, vokiečių ir prancūzų arba rusų kalbų žinių. Dauguma dalykų dėstomi anglų kalba, daug projektinės veiklos, glaudžiai bendradarbiaujama su socialiniais partneriais.

 

Audiovizualinį vertimą studijuoti Vilniaus universitete verta:                                                                                       

                       Absolventai dirba:
  • įrengta moderni specializuota audiovizualinio vertimo laboratorija;
                         
  • įmonėje Aktida;
  • vykdomos integruotos vertimo ir anglų filologijos studijos;
 
  • įmonėje SDI Media Lietuva;                                                                                                         
  • iki 50 proc. studijų trukmės galėsi studijuoti užsienio universitetuose;
 
  • įmonėje View Globally;
  • galima iš(si)ugdyti gebėjimus pritaikyti audiovizualųjį tekstą regėjimo ir klausos negalią turintiems žmonėms;
 
  • įmonėje Bella Verba;
 
  • atsiveria plačios karjeros perspektyvos televizijoje ar kino versle: filmų subtitravimas / užklotinis vertimas / dubliavimas / programinės įrangos ar interneto svetainių lokalizavimas.
 
  • įmonėje TV lingua;

 

„Ši studijų programa unikali tuo, kad mokaisi išversti ne tik žodį, bet ir paukščių čiulbėjimą ar dangaus mėlynę, kad audiovizualinė produkcija būtų prieinama ir tiems, kurie nemato ar negirdi. Studijuodama gavau teorinių žinių, praktinių įgūdžių, reikalingų tam, kad sugebėčiau tai, kas svetima ir nesuprantama, paversti savu ir suprantamu. Tai, ką patyriau ir ko išmokau universitete, iki šiol padeda man augti, tobulėti ir siekti tikslų.“

Dovilė Hofmanaitė, viena pirmųjų subtitrų kurtiesiems ir neprigirdintiems rengėjų Lietuvoje, 2018 m. festivalio "Nepatogus kinas" dokumentinių filmų vertėja, UAB "Transcom" jaunesniųjų logistikos koordinatorių grupės vadovė

 

Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos