Vertimas (anglų k. - lietuvių k. - anglų k. ir latvių k. - lietuvių k.)

Padalinys Filologijos fakultetas Trukmė  4 metai
Krypčių grupė Humanitariniai mokslai Studijų forma Nuolatinės dieninės 
Studijų kryptis (šaka) Vertimas Studijų programos kreditai 240
Kvalifikacinis laipsnis Humanitarinių mokslų bakalauras Metinė studijų kaina (2021) 3426 EUR

 

Vertimo studijų programoje rengiami plataus profilio vertėjai raštu, gebantys versti įvairių stilių ir žanrų tekstus iš anglų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į anglų kalbą.


Šios programos studentai taip pat mokosi antrosios užsienio kalbos – latvių – ir įgyja vertimo iš latvių kalbos į lietuvių kalbą pagrindus. Latvių kalbos pradedama mokytis įstojus.


Studijų metu mokomasi versti grožinės literatūros, mokslo populiarinimo, dalykinius tekstus, įgyjamos vertimo strategijų, vertimo technologijų, viešojo kalbėjimo, tarpkultūrinės komunikacijos kompetencijos.

 

Pedagogika baneriai mobile v2 03 400x156

Vertimą studijuoti Vilniaus universitete verta:

                       Absolventai dirba:
  • dėsto aukštos kvalifikacijos dėstytojai, dalis jų – gimtakalbiai;
                         
  •  vertimų biuruose (vertėjais, redaktoriais, projektų vadovais);
  • galima puikiai išmokti dvi darbo rinkoje paklausias Europos kalbas: anglų ir latvių;
 
  • leidyklose ir redakcijose;                                                                                                                                             
  • studijos apima vertimo teoriją ir praktiką;
 
  • užsienio šalių atstovybėse Lietuvoje;
  • moderniose auditorijose dirbama su naujausiais vertimo įrankiais;
 
  • tarptautinėse organizacijose;
  • išmokstama dirbti ir mokytis savarankiškai ir grupėje, analizuoti, mąstyti kritiškai ir kūrybiškai, siekti kokybės ir atsakyti už savo darbo rezultatus;
 
  • valstybinėse ir viešosiose įstaigose;
  • galima išvykti dalinių studijų į geriausius užsienio universitetus.
 
  • Lietuvos ir užsienio kapitalo verslo / paslaugų įmonėse;

 

 
  • kultūros ir švietimo įstaigose;
   
  • visur, kur reikalingi tarpkalbinės ir tarpkultūrinės komunikacijos įgūdžiai.

 

„Įgytas išsilavinimas man atvėrė daugybę galimybių. Šiandien aš turiu savo verslą, aktyviai dalyvauju ne tik Lietuvos, bet ir Europos kalbos paslaugų sektoriaus įmonių veikloje. Tai labai dinamiškas, augantis verslo segmentas. Jame nuolat reikia naujų darbuotojų. Vertimo studijų katedroje ugdomos kompetencijos, pasirinktos kalbų kombinacijos, vertimo technologijų įgūdžių ugdymas – tai puikiausia investicija į ateitį, kuri kuriama šiandien.“

Asta Rusakevičienė, „Diskusijos“ direktorė, Lietuvos vertimų biurų asociacijos prezidentė, Europos kalbos paslaugų sektoriaus įmonių asociacijos „ELIA Exchange“ programos koordinatorė Lietuvai

 

„Tik dėl nestandartinės lietuvių-anglų-latvių kalbų kombinacijos įsidarbinau Rumunijos ambasadoje Lietuvos ir Latvijos Respublikoms. Čia ištobulinau savo organizacinius bei komunikacinius įgūdžius, kuriais šiandien džiaugiuosi labiausiai, kalbėdama apie savo profesines savybes. Būtent dirbdama ambasadoje sutikau žmones, kuriuos laikau svarbiausiais autoritetais intelektiniu požiūriu [...]. Sprendimas mokytis latvių kalbos man buvo raktas į naujas įvairiapusio tobulėjimo galimybes, kurias laikau įrodymu, kad filologijos sritis anaiptol neapsiriboja siauru profesiniu spektru.“

Eglė Kirilauskaitė, koncertų koordinatorė ir vertėja

Daugiau atsiliepimų

 

 

Nurodykite atsiliepimą.
reCAPTCHA turi būti patvirtinta!
Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos Sutinku